Automne Op.28-2 Quatre mélodies |
秋 4つのメロディ |
À pas lents,et suivis du chien de la maison, Nous refaisons la route à présent trop connue, Un pâle automne saigne au fond de l'avenue, Et des femmes en deuil passent à l'horizon. Comme dans un préau d'hospice ou de prison L'air est calme et d'une tristesse contenue, Et chaque feuille d'or tombe,l'heure venue, Ainsi qu'un souvenir,lente,sur le gazon. Le silence entre nous marche... Coeurs de mensonges, Chacun,las du voyage et mûr pour d'autres songes, Rêve égoistement de retourner au port... Mais les bois ont ce soir,tant de mélancolie Que notre coeur s'émeut à son tour, Et s'oublie à parler du passé sous le ciel qui s'endort, Doucement,à mivoix comme d'un enfant mort... |
ゆっくりと 家の犬に続き 私たちは歩き直す よく知っている道を 蒼ざめた秋が血を流す 道の終わりで そして喪に服している女たちは地平線を越えて行く ホスピスや刑務所の庭のように 空気は穏やかで 悲しみをたたえている そして金色の葉が舞い散る 時が来ると 思い出のように ゆっくりと草の上を 沈黙が私たちの間を歩みゆく...偽りの心 誰もが 旅に疲れ 別の夢に熟して、 利己的に夢見ている 港に戻ることを... だが森は今夜 とても憂鬱だ 私たちの心を順番に掻き立てる 話すことを忘れて 過去のことを 眠たげな空の下で 穏やかに まるで死んだ子のように... |
( 2020.02.16 藤井宏行 )