TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schlage keinen Nagel in die Wand    
  Über die Dauer des Exils
打つな釘を その壁に  
     亡命の期間のについて

詩: ブレヒト (Bertolt Brecht,1898-1956) ドイツ
    Gedanken über die Dauer des Exils  

曲: アイスラー (Hanns Eisler,1898-1962) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Schlage keinen Nagel in die Wand
Wirf den Rock auf den Stuhl.
Warum vorsorgen für vier Tage?
Du kehrst morgen zurück.

Lass den kleinen Baum ohne Wasser.
Wozu noch einen Baum pflanzen?
Bevor er so hoch wie eine Stufe ist
Gehst du fort von hier.

Zieh die Mütze ins Gesicht,wenn Leute vorbeigehn!
Wozu in fremden Grammatiken blättern?
Die Nachricht,die dich heimruft
Ist in bekannter Sprache geschrieben.

So wie der Kalk vom Gebälk blättert
(Tue nichts dagegen!)
Wird der Zaun der Gewalt zermorschen
Der an der Grenze aufgerichtet ist
Gegen die Gerechtigkeit.

打つな釘を その壁に
掛けよコートを 椅子の上に
何ゆえの計画だ 四日間なのに
お前は明日には戻って来るのだ

放って置け 小さな木を水なしで
なぜ別の木を植えるのだ?
こいつが玄関口の高さになる前に
お前はここを離れることになるのに

帽子を目深に被れ 人が通り過ぎるときは!
なぜ外国の文法書を参照する?
メッセージなら お前を故郷に呼び戻す
書かれているのだから なじみの言語で

まるで漆喰が梁から剥がれるように
(何もするな そうなっても!)
暴力のフェンスも崩れるだろう
国境に建てられていた壁の
正義に反して


( 2020.02.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ