TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Andenken   Op.100-1  
  4 Lieder
思いは思いを巡る 波また波のように  
     4つの歌曲

詩: ホフマン・フォン・ファラースレーベン (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1874) ドイツ
      

曲: メンデルスゾーン (Jakob Ludwig Felix Mendelssohn,1809-1847) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Die Bäume grünen überall,
Die Blumen blühen wieder,
Und wieder singt die Nachtigall
Nun ihre alten Lieder.
O glücklich,wer noch singt und lacht,
Dass auch der Frühling sein gedacht!

Froh wollt' ich sein in Wald und Feld
Und mit den Vögeln singen,
Und wie die ganze Frühlingswelt
Nach Lust und Freude ringen.
Was soll mir Blüt' und Nachtigall?
Du fehlst mir,fehlst mir überall.

O liebes Herz,und soll ich dich
Nun nimmer wiedersehen,
So mag der Frühling auch für mich
Mit Blüt' und Sang vergehen.
Was soll der Frühling doch für mich,
Was ist ein Frühling ohne dich!

木々は緑だ あたり中で
花たちは咲く ふたたび
そして再び歌うのだ ナイチンゲールが
今 彼女の昔の歌を
おお幸いなるかな ずっと歌い 笑っている者は
春もまた自分のことを思ってくれるからと!

私も幸せになろう 森や野で
そして鳥たちと一緒に歌おう
それから春の世界全体のように
戦おう 希望と喜びを求めて
何を私は望もう 花たちやナイチンゲールに?
お前が私にはいない 私にはいないのだ どこにも

おお愛しき心の人よ 私はお前に
もう二度と会えないのだ
そして春も私にはもうないのだ
花たちや歌と共に死んでしまった
何だというのだ 春が私にとって
春が何だ お前なしで!

( 2020.01.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ