TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Elegija   Op.45-1  
  Chetyre stikhotvorenija
エレジー  
     4つの詩

詩: プーシキン (Aleksandr Sergeyevich Pushkin,1799-1837) ロシア
      Люблю ваш сумрак неизвестный (1822)

曲: メトネル (Nikolay Karlovich Medtner,1880-1951) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Ljublju vash sumrak neizvestnyj
I vashi tajnye tsvety,
O vy,poezii prelestnoj
Blagoslovennye mechty!
Vy nas uverili,poety,
Chto teni legkoju tolpoj
Ot beregov kholodnoj Lety
Sletajutsja na breg zemnoj
I nevidimo naveshchajut
Mesta,gde bylo vse milej,
I v snoviden’jakh uteshajut
Serdtsa pokinutykh druzej;
Oni,bessmertie vkushaja,
Ikh podzhidajut v Elizej,
Kak zhdet na pir sem’ja rodnaja
Svoikh zamedlivshikh gostej...

No mozhet byt’ mechty pustye --
Byt’ mozhet,s rizoj grobovoj
Vse chuvstva broshu ja zemnye
I chuzhd mne budet mir zemnoj;
Byt’ mozhet,tam,gde vse blistaet
Netlennoj slavoj i krasoj,
Gde chistyj plamen’ pozhiraet
Nesovershenstvo bytija,
Minutnykh zhizni vpechatlenij
Ne sokhranit dusha moja,
Ne budu vedat’ sozhalenij,
Tosku ljubvi zabudu ja...

私は好きだ お前の未知の夕暮れが
そしてお前の秘密の花たちが
おお すばらしき詩
祝福された夢よ!
われらに示してくれるのだ 詩人たちよ
軽やかな群れの影たちを
寒い夏の岸辺を離れて
飛んで来る この世の岸へと
そして目に見えず 訪れる
すべてが甘美であった場所に
そして夢の中で慰めるのだ
捨てられた友らの心を
彼らは不滅を味わい
彼らは極楽で待っている
家族が晩餐で待っているように
遅れている客人たちを...

しかし おそらく夢は空虚だ−
おそらくは死装束を着て
すべてのこの世の勘定を私は諦めるだろう
そして地上の世界は私にとって異質なものになる
おそらくはすべてが輝く場所だ
変わらぬ栄光と美しさの
聖なる炎が貪る場所だ
存在の不完全さを
束の間の生の体験は
救うことはない 私の魂を
私は知らぬ 後悔など
私は忘れてしまうのだろうか 愛への憧れを?...

( 2020.01.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ