TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Berceuse   Op.44-1  
  Vingt Poemes de Jean Richepin
子守唄  
     ジャン・リシュパンの20の詩

詩: リシュパン (Jean Richepin,1849-1926) フランス
    La chanson des gueux - 1. Gueux des champs - 1. Chansons de mendiants  

曲: キュイ (César Antonovitch Cui ,1835-1918) ロシア   歌詞言語: フランス語


Dors,mon fieux,dors,
Bercé,berçant.
Fait froid dehors,
Ça glace l'sang.
Mais gna d'chez soi
Qu'pour ceux qu'a d'quoi.

Le vent pince et la neige mouille,
Berçant,bercé.
Dans un chez soi on a d'la houille
Ou du bois d'automn' ramassé,
Berçant,bercé,
Bercé grenouille.

Dors,mon fieux,dors,
Bercé,berçant.
Fait froid dehors,
Ça glace l'sang.
Mais gna d'chez soi
Qu'pour ceux qu'a d'quoi.

Not' maison à nous,
c'est ma hotte,
Berçant,bercé.
Et l'vieux jupon qui t'emmaillotte
Jusqu'à ta chair est traversé,
Berçant,bercé,
Bercé marmotte.

Dors,mon fieux,dors,
Bercé,berçant.
Fait froid dehors,
Ça glace l'sang.
Mais gna d'chez soi
Qu'pour ceux qu'a d'quoi.

Ton bedon est vide et gargouille,
Berçant,bercé.
C'est pas pour nous qu'est la potbouille,
Ni le bon pichet renversé,
Berçant,bercé,
Bercé grenouille.

Dors,mon fieux,dors,
Bercé,berçant.
Fait froid dehors,
Ça glace l'sang.
Mais gna d'chez soi
Qu'pour ceux qu'a d'quoi.

お眠り いとし児よ お眠り
ゆらゆら ゆらり
外は寒いよ
血が凍りつく
だけど 暖かい家は
金持ちだけのもんだよ

風が突き刺し 雪が濡らす
ゆらゆら ゆらり
家の中には石炭がある
または薪が 秋に集められた
ゆらゆら ゆらり
ゆりかごのカエルちゃん

お眠り いとし児よ お眠り
ゆらゆら ゆらり
外は寒いよ
血が凍りつく
だけど 暖かい家は
金持ちだけのもんだよ

私たちにゃ家はなく
私のフードがあるだけさ
ゆらゆら ゆらり
そしてお前を包む古いペチコートの中で
お前は芯まで濡れてるんだ
ゆらゆら ゆらり
ゆりかごのマーモットちゃん

お眠り いとし児よ お眠り
ゆらゆら ゆらり
外は寒いよ
血が凍りつく
だけど 暖かい家は
金持ちだけのもんだよ

お腹は空っぽでぐうぐう鳴ってる
ゆらゆら ゆらり
私たちのじゃないよ スープのポットは
あのこぼれたピッチャーも
ゆらゆら ゆらり
ゆりかごのカエルちゃん

お眠り いとし児よ お眠り
ゆらゆら ゆらり
外は寒いよ
血が凍りつく
だけど 暖かい家は
金持ちだけのもんだよ

( 2020.01.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ