TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Erde ruht   Op.36-9  
  12 Lieder aus dem Russischem von F. Bodenstedt
大地は安らぎ  
     F.ボーデンシュテットのロシア詩による12の歌

詩: ボーデンシュテット (Friedrich Martin von Bodenstedt,1819-1892) ドイツ
       原詩:ロシア詞

曲: ルビンシュテイン (Anton Grigoryevich Rubinstein,1829-1894) ロシア   歌詞言語: ドイツ語


Die Erde ruht,und Wolken schweben
vergoldet von dem Abendglühn,
verstummt ist ringsum alles Leben,
der Thau blitzt auf dem Wiesengrün.

Es ist so still wie vor nahen Wettern -
da donnerts fern und blitzt zumal,
es spielt der Wind mit jungen Blättern,
Die Quelle rieselt leis' durch's Thal.

Und tiefe Stille senkt sich nieder
und Dunkel über Wald und Flur,
müd' hängen alle Zweige nieder,
schlaflose Blättchen säuseln nur.

Die Dämm'rung weicht der Nacht allmählig,-
O Liebesstern,wie hell du scheinst,
es wird dem Herzen lind und selig
wie in der frohen Kindheit einst.

大地は安らぎ 雲は漂う
金色に染められて 夕焼けの光に
沈黙している 辺りのすべての生けるものは
露がきらめく 牧場の緑の上で

とても静かだ まるで嵐の前のように-
遠くの雷鳴 稲妻
風は戯れる 若い葉で
せせらぎは谷を静かに流れる

そして深い沈黙が降りて来る
そして暗闇が森や野の上に
疲れてぶら下がって すべての枝から
眠れない木の葉たちはささやく

たそがれは次第に夜となる
おお愛の星よ どれほど明るくお前は輝く
それはこの心を優しく幸せにする
幸せな子供時代のように

( 2020.01.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ