TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Auf dein Wohl trink' ich   Op.36-8  
  12 Lieder aus dem Russischem von F. Bodenstedt
お前の幸せのため 私は飲もう  
     F.ボーデンシュテットのロシア詩による12の歌

詩: ボーデンシュテット (Friedrich Martin von Bodenstedt,1819-1892) ドイツ
      Пью за здравие Мери (1831) 原詩: Aleksandr Sergeyevich Pushkin プーシキン

曲: ルビンシュテイン (Anton Grigoryevich Rubinstein,1829-1894) ロシア   歌詞言語: ドイツ語


Auf dein Wohl trink' ich,Mari,
Mari süße mein,
leise schließ' ich die Thüre
und ohn' Gäste,allein,
trink' ich auf dein Wohl,Mari,
Mari süße mein;

gibt's auch schön're,als Mari,
Schön're Maid als die Meine,
diese holdselige Peri,
ist so lieblich doch keine,
so schelmisch als Mari.

Mögest du glücklich sein,
Sonne des Lebens meine,
mögen dir Kummer und Sorge,
Noth und alles Gemeine
ewig fern bleiben Mari.

お前の幸せのため 私は飲もう マリーよ
マリーよ わが愛しの
静かにドアを閉めて
ゲストもなく 一人で
私は飲もう お前の幸せのため マリーよ
マリーよ わが愛しの

これ以上きれいな乙女はいない マリーほどの
きれいな乙女は わが恋人ほどの
この素敵な妖精は
それほど愛らしく 誰も
これほど魅力的でない マリーほどには

お前が幸せになるように
わが人生の太陽が
お前に悲しみも悩みも
何もなく すべての不幸は
永遠近付かぬように マリーに

( 2020.01.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ