Stay time a while thy flying A Pilgrimes Solace |
留まれ 時よ 暫し飛び去るのを 巡礼の慰め |
Stay time a while thy flying, Stay and pittie me dying. For Fates and friends have left mee, And of comfort bereft mee. Come,come close mine eyes,better to dye blessed, Then to live thus distressed. To whom shall I complaine me, When thus friends doe disdaine mee? T’is time that must befriend me, Drown’d in sorrow to end mee. Come,come close mine eyes,better to dye blessed, Then to live thus distressed. Teares but augment this fewell, I feede by night,(oh cruell) Light griefes can speake their pleasure, Mine are dumbe passing measure. Quicke,quicke,close mine eyes,better to dye blessed, Then here to live distressed. |
留まれ 時よ 暫し飛び去るのを 留まり そして慈悲を死にゆく私に 運命と友人が私を捨てたのだから そして慰めは私を捨てたのだ 来たれ 来たれ わが目のそばに 祝福されて死ぬ方が良いのだ 生きるよりも こうして苦しんで 誰に私は嘆けばよいのだ こうして友人が私を軽蔑するときに? 今は時なのだ 私を友とせねばならぬ 悲しみに溺れた 私を終わらせるために 来たれ 来たれ わが目のそばに 祝福されて死ぬ方が良いのだ 生きるよりも こうして苦しんで 嘆きを増して行く涙を 私は流す 夜毎に(ああむごい人) 軽い悲しみなら喜びを語ることもできよう 私のものは沈黙して過ごすのだ 急ぎ 急ぎ わが目を閉じよ 祝福されて死ぬ方が良いのだ 生きるよりも こうして苦しんで |
( 2020.01.11 藤井宏行 )