Schäfers Nachtlied |
羊飼いの夜の歌 |
Und bist du jung an Jahren, Da verschläfst du die ganze Nacht, Und wirst du bleich von Haaren, Da stehst du wohl auf der Wacht. Wie schaurig die Wälder rauschen, Und dein Herz ist lange schon still. Und du sitzest wach,um zu lauschen, ob der Herr bald rufen will. Und Nächten so gut wie tagen Kommt alles zu seiner Zeit, und hat dein Stündlein geschlagen Dann wach’ und sei bereit! |
お前が年若いなら 夜通し寝るだろう そしてお前の髪が青ざめるなら お前はおそらく見続けるだろう なんと恐ろしく森はざわめくのだ だがお前の心はずっと静かだ そしてお前は目を覚まして座り 聞くのだ 主がすぐに呼ばれようとしているかどうか そして夜もまた昼のように すべてが正しき時に来るのだ そしてお前の時が打たれたなら 目を覚まして準備をするのだ! |
( 2020.01.03 藤井宏行 )