TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Epilog    
  Junge Liebe
エピローグ  
     若き恋

詩: ハイネ (Heinrich Heine,1797-1856) ドイツ
    Buch der Lieder - Die Nordsee - Zweiter Zyklus(歌の本-北海-第2ツィクルス 1827) 10 Epilog

曲: ステンハンマル (Wilhelm Eugen Stenhammar,1871-1927) スウェーデン   歌詞言語: ドイツ語


Wie auf dem Felde die Weizenhalmen,
So wachsen und wogen im Menschengeist
Die Gedanken.
Aber die zarten Gedanken der Liebe
Sind wie lustig dazwischenblühende,
Rot und blaue Blumen.

Rot und blaue Blumen!
Der mürrische Schnitter verwirft euch als nutzlos,
Hölzerne Flegel zerdreschen euch höhnend,
Sogar der hablose Wanderer,
Den eur Anblick ergötzt und erquickt,
Schüttelt das Haupt,
und nennt euch schönes Unkraut.

Aber die ländliche Jungfrau,
Die Kränzewinderin,
Verehrt euch und pflückt euch,
Und schmückt mit euch die schönen Locken,
Und also geziert,eilt sie zum Tanzplatz,
Wo Pfeifen und Geigen lieblich ertönen,
Oder zur stillen Buche,
Wo die Stimme des Liebsten noch lieblicher tönt
Als Pfeifen und Geigen.

畑の小麦の穂のように
成長し 波打つ 人間の精神の中で
ある思いが
だが 愛の優しき思いは
まるで楽しげに隙間に咲く
赤や青の花のようだ

赤や青の花!
不機嫌な草刈人はお前たちを拒む 役に立たないと
木の棍棒はあざけり 冷笑する
寄る辺なき放浪者でさえも
お前たちの姿を見て喜び 元気づけられるはずが
そのかぶりを振り
お前たちを美しい雑草と呼ぶのだ

だが田舎の乙女
花輪を編む娘が
お前たちを讃え お前たちを摘んで
そしてお前たちで飾るのだ その美しい巻き髪を
そしてそんな風に身を飾り 彼女は急ぐ ダンスの場所に
笛とヴァイオリンが素敵に響くところへ
あるいは静かなブナ林に
愛の声が一層素敵に聞こえるところへ
笛とヴァイオリンよりも


( 2019.12.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ