TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Fatima beim Saitenspiel   WoO.119  
  Drei Lieder aus Tausend und ein Tag im Orient
リラのそばのファーティマ  
     オリエントの1001日よりの3つの歌

詩: ボーデンシュテット (Friedrich Martin von Bodenstedt,1819-1892) ドイツ
      

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Deine Finger rühren die Saiten,
und die Saiten mein Herz,
dich gerührt zu begleiten
erdenab,himmelwärts.
Auf dringt es,
dich umschwingt es,
sich um dein Herz zu ranken,
dich preist es,
dich umkreist es
in lust-trunkenem Schwanken,
du Gedanke meines Geistes!
Geist meiner Gedanken!
Wirr,geblendet steh' ich vor dir,
deinem Glanze,
und es ist mir,
als seh' ich das Weltall,das ganze,
als ob's uns umtanze
in trunkener Weise,
rund um uns im Kreise;
ich taumle um dich her,
und das Weltall um mich her,
so Erde und Himmel,
in buntem Gewimmel,
durch den Klang deiner Kehle
umtaumeln uns Beide,
du Freude meiner Seele,
du Seele meiner Freude!

そなたの指が弦を鳴らす
弦はわが心
お前に触れて 運ばれて行くのだ
天国へと
それは貫く
それはそなたの周りで揺れる
そなたの心に寄り添い
それはそなたを讃え
それはそなたを取り巻く
酔ったまどろみのうちに
わが心の思いに!
わが思いの精神!
心乱れ 私は目が眩んで立つ そなたの前に
あなたの輝きに
それは私なのだ
まるで宇宙全体を見ているかのように
まるでわれらの周りで踊ったかのように
酔いしれて
われらの周りの輪のうちに
私は転がる そなたの周りを
そして私の周りの宇宙は
大地も天も
色とりどりの群衆の中に
そなたの喉の音を通して
二人をずらして
そなたはわが魂を喜び
そなたはわが喜びの魂なのだ!


( 2019.12.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ