Barbara Allen The Arnold Book of Old Songs |
バーバラ・アレン アーノルドの古い歌の本 |
In Scarlet Town,where I was born, There was a fair maid dwellin’, Made ev’ry youth cry “Well-a-day!” Her name was Barb’ra Allen. All in the merry month of May When green buds they were swellin’, Young Jemmy Grove on his death-bed lay For love of Barb’ra Allen. Then slowly,slowly she came up, And slowly she came nigh him, And all she said when there she came “Young man,I think you’re dying”. As she was walking o’er the fields She heard the dead-bell knellin’, And ev’ry stroke the dead-bell gave Cried “Woe to Barb’ra Allen!” When he was dead and laid in grave Her heart was struck with sorrow, “O mother,mother,make my bed, For I shall die tomorrow.” “Farewell,” she said,”ye virgins all, And shun the fault I fell in; Henceforth take warning by the fall Of cruel Barb’ra Allen.” |
スカーレットの町 ぼくの生まれたところに ひとりの奇麗な乙女が住んでいた すべての若者を叫ばせた「すてきだ!」と 彼女の名前はバーバラ・アレンといった すっかり陽気な五月になって 緑の芽が膨らんだとき 若者ジェミー・グローブが死の床に横たわっていた バーバラ・アレンへの愛のために ゆっくり ゆっくりと彼女が現れた そしてゆっくりと彼女は彼のそばに寄った そして彼女が言ったことは やって来たときに 「若いお方 あなたは死んでしまうのね」 彼女が野原を歩いていると 聞こえて来た 弔いの鐘が鳴るのが そして弔いの鐘の響きは 告げていた「哀れなり バーバラ・アレン!」と 彼が死んで墓に横たわったとき 彼女の心は悲しみに打たれた 「おお母さん 母さん ベッドを用意して 私は明日死ぬのだから」 「さようなら」と彼女は言った「あなた方乙女のみんな そして私がしたような過ちを避けるのよ 警鐘として受け取って この死を 残酷なバーバラ・アレンの」 |
( 2019.12.27 藤井宏行 )