Schau her,mein Lieb,der Wälder Grün Op.108-9 Schottische Lieder |
ご覧 愛しい人 あの緑の森を スコットランドの歌曲 |
Schau her,mein Lieb,der Wälder Grün, Der Primeln bunte Schar, Wie Balsamluft die Blüten weckt Und wiegt dein blondes Haar. Die Lerche über Hütten singt, Sie scheut Palast und Thron, Dem Hirten lächelt süß Natur, So wie dem Königssohn. Schlicht sagt der Hirt im Blüthental, Daß er der Deine sei! Des Höflings Rede feiner tönt, Doch ist sein Herz so treu? Zu schmücken deine reine Brust Brach ich des Waldes Zier; Des Höflings Glut schenkt Edelstein, Doch liebt er nicht gleich mir! |
ご覧 愛しい人 あの緑の森を あのサクラソウの色とりどりの群れを 香り立つ風が花を目覚めさせる そして撫でる お前のブロンドの髪を ヒバリは小屋の上で歌う 避けながら 宮殿や玉座を 羊飼いはほほ笑む 優しく自然に まるで王様の息子のように シンプルに羊飼いが言う 花咲く谷間で 自分はお前のものだ!と 廷臣たちの会話は心地よく響く だが 彼の心は十分誠実だろうか? 飾るために お前の清らかな胸を 私は折る 着飾る森を 廷臣たちの熱情は宝石を与える だが彼は愛していない 私ほどには! |
( 2019.12.01 藤井宏行 )