TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Bundeslied   Op.122  
 
同志たちの歌  
    

詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ
      Bundeslied (1775)

曲: ベートーヴェン (Ludwig van Beethoven,1770-1827) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


In allen guten Stunden,
Erhöht von Lieb' und Wein,
Soll dieses Lied verbunden
Von uns gesungen seyn!
Uns hält der Gott zusammen,
Der uns hierher gebracht.
Erneuert unsre Flammen,
Er hat sie angefacht.

So glühet fröhlich heute,
Seid recht von Herzen eins!
Auf,trinkt erneuter Freude
Dieß Glas des echten Weins!
Auf,in der holden Stunde
Stoßt an,und küsset treu,
Bei jedem neuen Bunde,
Die alten wieder neu!

Wer lebt in unserm Kreise,
Und lebt nicht selig drin?
Genießt die freie Weise
Und treuen Brudersinn!
So bleibt durch alle Zeiten
Herz Herzen zugekehrt;
Von keinen Kleinigkeiten
Wird unser Bund gestört.

Uns hat ein Gott gesegnet
Mit freiem Lebensblick,
Und alles,was begegnet,
Erneuert unser Glück.
Durch Grillen nicht gedränget,
Verknickt sich keine Lust;
Durch Zieren nicht geenget,
Schlägt freier unsre Brust.

Mit jedem Schritt wird weiter
Die rasche Lebensbahn,
Und heiter,immer heiter
Steigt unser Blick hinan.
Uns wird es nimmer bange,
Wenn alles steigt und fällt,
Und bleiben lange,lange!
Auf ewig so gesellt.

すべての良き時に
力づけられて 愛とワインに
この歌を繋いで行こう
われら 歌うことで!
われらを神は結びつけられたのだ
われらをここに連れて来たお方は
新たに燃やそう われらの炎を
神が灯された炎を

こうして幸せに輝き 今日
心をひとつにしよう!
さあ 飲もう 新たな喜びで
本物のワインのグラスを!
さあ この素晴らしき時に
乾杯 そして真実のキスを
あらゆる新しい絆のもと
古きものを再び新たにするのだ!

この輪の中にある者で
至福の生を感じない者があろうか?
楽しむのだ 気ままなやり方を
そして誠実な兄弟愛を!
こうして変わることなくずっと
心と心を通わすのだ
些細なことでは
壊されはしない われらの絆は

われらを神は祝福された
生を自由に見る力を授け給いて
そしてすべて 起こることは
われらの幸せを新たにする
憂鬱で心塞がれることはない
そがれることも いかなる喜びをも
うわべで取り繕うことをしなければ
もっと自由に鼓動するだろう われらの胸は

一歩一歩と歩んで行く
速やかな生の足取りは
そして陽気に いつも陽気に
われらのまなざしは上に向くのだ
恐れることはない
すべてに上り下りがあるのなら
ならば変わらずにいよう ずっと ずっと!
永遠に仲間でいるのだ


( 2019.11.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ