TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


O süßer Tod    
  Lieder und Gesänge,I. Folge
おお甘き死よ  
     リートと歌 第1巻

詩: アウグスト フォン プラーテン (Karl August von Platen-Hallermünde,1796-1835) ドイツ
      

曲: マルクス (Joseph Marx,1882-1964) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


O süßer Tod,der alle Menschen schrecket,
Von mir empfingst du lauter Huldigungen:
Wie hab ich brünstig oft nach dir gerungen,
Nach deinem Schlummer,welchen nichts erwecket!

Ihr Schläfer ihr,von Erde zugedecket,
Von ew'gen Wiegenliedern eingesungen,
Habt ihr den Kelch des Lebens froh geschwungen,
Der mir allein vielleicht nach Galle schmecket?

Auch euch,befürcht ich,hat die Welt betöret,
Vereitelt wurden eure besten Taten,
Und eure liebsten Hoffnungen zerstöret.

Drum selig Alle,die den Tod erbaten,
Ihr Sehnen ward gestillt,ihr Flehn ward erhört,
Denn jedes Herz zerhackt zum Schlußein Spaten.

おお甘き死よ 万人を震え上がらせる
われよりそなたは受けたのだ 敬意だけを
どれほど熱烈にそなたを求めて来たことか
そなたの眠りの後 何者も目覚めることはないのだ!

眠れる者よ 大地に覆われて
永遠の子守歌を歌い聞かされ
掲げたのか 生の杯を振り上げて
われのみが恐らくは味わうのだろう その苦い液体を?

そなたも われは恐れる この世を惑わしてきたのではと
妨げられたのだ そなたの最高の行為は
そしてそなたの最愛の希望は破壊された

祝福あれ 死を願い求めるすべての者に
彼らの憧れは満たされ 嘆願は聞き届けられる
なぜならすべての心は切り刻まれるからだ 鋤で


( 2019.11.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ