TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Zum Abschied meiner Tochter   Op.10-3  
  Drei Lieder
わが娘との別れに  
     3つの歌曲

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 2. Sängerleben  

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Der Herbstwind schüttelt die Linde,
Wie geht die Welt so geschwinde!
Halte dein Kindlein warm.
Der Sommer ist hingefahren,
Da wir zusammen waren --
Ach,die sich lieben,wie arm!

Wie arm,die sich lieben und scheiden!
Das haben erfahren wir beiden,
Mir graut vor dem stillen Haus.
Dein Tüchlein noch läßt du wehen,
Ich kann's vor Tränen kaum sehen,
Schau still in die Gasse hinaus.

Die Gassen schauen noch nächtlich,
Es rasselt der Wagen bedächtig -
Nun plötzlich rascher der Trott
Durchs Tor in die Stille der Felder,
Da grüßen so mutig die Wälder,
Lieb Töchterlein,fahre mit Gott!

秋の風がリンデの木を揺らす
なんと世界は移ろうのか こんなに速く!
お前の子を暖かく保ってくれ
夏は過ぎ去った
私たちが一緒だった-
ああ 愛し合う者たちには なんと哀れな!

なんと哀れなのだ 愛し別れる者たちには
私たちは両方とも経験してきた
私を恐れさせる 静かな家は
なおお前のハンカチをお前は振っている
私はそれが涙でかろうじて見える
静かに眺めながら 通りを

通りはまだ夜のようだが
馬車はゆっくりと音を立てる-
そして突然 速く駆け出す
門を通って 野原の静寂へと
森は歓迎する とても大胆に
愛する娘よ 神の加護あれ!


( 2019.11.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ