Romanse Op.6-2 |
ロマンス |
Hyrden græsser sine får, gærdet er hans trone, solen purpur om ham slår, månen er hans krone. Hvad mon vel han tænker på? Længe tavs han stod og så frem i aftenstunden. Hjertet ved, kærlighed er det fagreste træ i lunden. Kongens datter,stolt og fin, står i kongeborgen; silke,guld og hermelin skjuler ikke sorgen. Tanken,som en fugl så let, flyver,bliver aldrig træt, synger: “Jeg har funden!” Hjertet ved, kærlighed er det fagreste træ i lunden. “Vind og blomst,svar,hver især, kommer hun dog ikke?” Vinden hvisker: “Hun er nær!” Blomsterne de nikke. Skjult en sti fra slottet går, fuglen højt bag krattet slår: “Han har hende funden!” Hjertet ved, kærlighed er det fagreste træ i lunden. |
太陽の赤さは彼の王衣 月は彼の王冠 彼は何を考えているのだろう? 彼は長い間立ち、見ていた 夜の時間が迫るまで 心は知っている 愛がそこに居ると 木立の中で最も美しい 王さまの娘 誇り高く美しい 立っている 王宮に 絹も 金も 毛皮も 悲しみを隠さない 思いは 鳥のように軽々と 飛ぶ 決して疲れることなく 歌いながら:「見つけた!」と 心は知っている 愛がそこに居ると 木立の中で最も美しい 「風と花たちよ 答えておくれ それぞれに 彼女は来ないのだろうか?」 風がささやく「彼女は側にいるよ!」と 花たちはうなずく 隠れた小道が城から続く 茂みの陰の鳥がさえずる: 「彼は彼女を見つけたよ!」と 心は知っている 愛がそこに居ると 木立の中で最も美しい |
( 2019.11.05 藤井宏行 )