TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Après l'hiver    
 
冬のあとに  
    

詩: ユゴー (Vicomte Victor Marie Hugo,1802-1885) フランス
    Les contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur 13 & 23 Viens! - une flûte invisible & Après l'hiver

曲: ビゼー (Georges Bizet,1838-1875) フランス   歌詞言語: フランス語


Tout revit,ma bien-aimée!
Le ciel gris perd sa pâleur;
Quand la terre est embaumée,
Le cœur de l'homme est meilleur.

 Viens! - une flûte invisible
 Soupire dans les vergers. -
 La chanson la plus paisible
 Est la chanson des bergers.

L'air enivre; tu reposes
À mon cou tes bras vainqueurs. --
Sur les rosiers que de roses!
Que de soupirs dans nos cœurs!

 Vien! Le vent ride,sous l'yeuse,
 Le sombre miroir des eaux. -
 La chanson la plus joyeuse
 Est la chanson des oiseaux.

Clartés et parfums nous-mêmes,
Nous baignons nos cœurs heureux
Dans les effluves suprêmes
Des éléments amoureux.

 Vien! Que nul soin ne te tourmente.
 Aimons-nous! aimons toujours! -
 La chanson la plus charmante
 Est la chanson des amours.

 Vien! Aimons-nous! toujours!

すべてが甦る わが愛しの人よ!
灰色の空は失くしていく その青白さを
大地が香り立つとき
人の心はより良くなる

 おいでよ!-見えない笛が
 溜息をついている 果樹園の中で
 この上ない平和な歌は
 羊飼いたちの歌だ

大気は酔っている きみは安らぐ
ぼくの首に きみの勝ち誇る腕 -
バラの木にはバラの花だけ!
ため息をつく ぼくたちの心に!

 おいでよ!風が揺らす カシの木の下
 水面の暗い鏡を
 この上ない陽気な歌は
 鳥たちの歌だ

清らかで香り立たせよう ぼくたちも
ぼくたちは浴びるんだ 心を幸せを
最高の香りの中
愛の元素の

 おいでよ!どんな悩みもきみを苦しめることはない
 愛し合おう!いつまでも愛し合おう!
 この上ない魅惑にあふれる歌は
 恋人たちの歌だ

 おいでよ!愛し合おう!いつまでも! 


詩Après l'hiverに他の作曲家も多数メロディをつけているViens! - une flûte invisible(一字下げています)を交互に組み合わせ歌にしています。

( 2019.10.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ