Après l'hiver |
冬のあとに |
Tout revit,ma bien-aimée! Le ciel gris perd sa pâleur; Quand la terre est embaumée, Le cœur de l'homme est meilleur. Viens! - une flûte invisible Soupire dans les vergers. - La chanson la plus paisible Est la chanson des bergers. L'air enivre; tu reposes À mon cou tes bras vainqueurs. -- Sur les rosiers que de roses! Que de soupirs dans nos cœurs! Vien! Le vent ride,sous l'yeuse, Le sombre miroir des eaux. - La chanson la plus joyeuse Est la chanson des oiseaux. Clartés et parfums nous-mêmes, Nous baignons nos cœurs heureux Dans les effluves suprêmes Des éléments amoureux. Vien! Que nul soin ne te tourmente. Aimons-nous! aimons toujours! - La chanson la plus charmante Est la chanson des amours. Vien! Aimons-nous! toujours! |
すべてが甦る わが愛しの人よ! 灰色の空は失くしていく その青白さを 大地が香り立つとき 人の心はより良くなる おいでよ!-見えない笛が 溜息をついている 果樹園の中で この上ない平和な歌は 羊飼いたちの歌だ 大気は酔っている きみは安らぐ ぼくの首に きみの勝ち誇る腕 - バラの木にはバラの花だけ! ため息をつく ぼくたちの心に! おいでよ!風が揺らす カシの木の下 水面の暗い鏡を この上ない陽気な歌は 鳥たちの歌だ 清らかで香り立たせよう ぼくたちも ぼくたちは浴びるんだ 心を幸せを 最高の香りの中 愛の元素の おいでよ!どんな悩みもきみを苦しめることはない 愛し合おう!いつまでも愛し合おう! この上ない魅惑にあふれる歌は 恋人たちの歌だ おいでよ!愛し合おう!いつまでも! |
詩Après l'hiverに他の作曲家も多数メロディをつけているViens! - une flûte invisible(一字下げています)を交互に組み合わせ歌にしています。
( 2019.10.22 藤井宏行 )