TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Vous ne priez pas    
 
あなたは祈っては下さらない  
    

詩: ドラヴィーニュ (Jean-François Casimir Delavigne,1793-1843) フランス
      

曲: ビゼー (Georges Bizet,1838-1875) フランス   歌詞言語: フランス語


Mon bien-aimé,dans mes douleurs,
Je viens de la cité des pleurs,
Pour vous demander des prières.
Vous me disiez,penché vers moi :
« Si je vis,je prierai pour toi. »
Voilà vos paroles dernières.
  Hélas ! hélas !
Depuis que j'ai quitté vos bras,
Jamais je n'entends vos prières.
  Hélas ! hélas !
J'écoute,et vous ne priez pas !

Combien nos doux ravissements,
Ami,me coûtent de tourments,
Au fond de ces tristes demeures !
Les jours n'ont ni soir ni matin ;
Et l'aiguille y tourne sans fin,
Sans fin,sur un cadran sans heures :
  Hélas ! hélas !
Vers vous,ami,levant les bras,
J'attends en vain dans ces demeures !
  Hélas ! hélas !
J'attends,et vous ne priez pas !

Adieu ! je ne reviendrai plus
Vous lasser de cris superflus,
Puisqu'à vos yeux une autre est belle.
Ah ! que ses baisers vous soient doux !
Je suis morte,et souffre pour vous !
Heureux d'aimer,vivez pour elle.
  Hélas ! hélas !
Pensez quelquefois dans ses bras
A l'abime où Dieu me rappelle.
  Hélas ! hélas !
J'y descends,ne m'y suivez pas !

私の最愛の人よ 苦しみのうちに
私はやって来ました 涙の街から
あなたにお願いします 祈って下さることを
あなたは私に言いました 私に寄りかかって:
「もし私が生きていれば あなたのために祈りましょう」
それがあなたの最後の言葉です
  ああ!ああ!
私があなたの腕を離れてから
私は聞いていません あなたの祈りを
  ああ!ああ!
私は聞いています でもあなたは祈っては下さらない!

どれほど私たちの甘い歓喜は
いとしい人 私に多くの苦痛を与えたことでしょう
この悲しい屋敷の奥で!
日々には夕暮れも朝もありません
そして針は延々と走って行きます
終わりのない 時のない文字盤の上を:
  ああ!ああ!
あなたに向かって いとしい人 腕を差し伸べ
私は待っています 空しくこの家で!
  ああ!ああ!
私は待っています でもあなたは祈っては下さらない!

さようなら!私は戻りません
あなたはうんざりしている 余計な叫びに
あなたの目には別のものが美しいから
ああ!あのキスがあなたには甘いのでしょう!
私は死んで 苦しんでいます あなたのために!
愛の幸せ 彼女のために生きること
  ああ!ああ!
時々恋人の腕の中で思ってください
神が私に思い出させる深淵を
  ああ!ああ!
私はそこに行きます 私にはついて来ないで!


( 2019.10.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ