TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ

Clear and cool    

詩: キングズレイ (Charles Kingsley,1819-1875) イギリス
      The tide river

曲: ホルスト (Gustav Holst,1874-1934) イギリス   歌詞言語: 英語

Clear and cool,clear and cool,
By laughing shallow,and dreaming pool;
Cool and clear,cool and clear,
By shining shingle,and foaming wear;
Under the crag where the ouzel sings,
And the ivied wall where the church-bell rings,
Undefiled,for the undefiled;
Play by me,bathe in me,mother and child.

Dank and foul,dank and foul,
By the smoky town in its murky cowl;
Foul and dank,foul and dank,
By wharf and sewer and slimy bank;
Darker and darker the farther I go,
Baser and baser the richer I grow;
Who dare sport with the sin-defiled?
Shrink from me,turn from me,mother and child.

Strong and free,strong and free,
The floodgates are open,away to the sea.
Free and strong,free and strong,
Cleansing my streams as I hurry along
To the golden sands,and the leaping bar,
And the taintless tide that awaits me afar,
As I lose myself in the infinite main,
Like a soul that has sinned and is pardoned again.
Undefiled,for the undefiled;
Play by me,bathe in me,mother and child.

澄んで涼しい 澄んで涼しい
微笑む浅瀬 夢見る水溜まり
涼しくて澄んでいる 涼しくて澄んでいる
輝く砂利 泡立つ水際;
汚れていない 汚れていないから
私のもとで遊べ 私の中に浸かれ 母と子よ

じめじめと汚い じめじめと汚い
汚くじめじめとした 汚くじめじめとした
どんどん暗くなる 私が行くほどに
どんどん酷くなる 私が成長するほどに
誰が楽しめよう 罪に汚されたもので?
私から逃れ 私から離れよ 母と子よ

強くて自由 強くて自由
水門は開いている 海に向かって
自由で強い 自由で強い
浄めるのだ 流れを 私が行くごとに 
金色の砂浜に向かって 跳躍するバーに向かって
私が消え去るとき 無限の大海原へと
汚れていない 汚れていないから
私のもとで遊べ 私の中に浸かれ 母と子よ

( 2019.10.20 藤井宏行 )

TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ