Bright clouds Lights Out |
明るい雲 消灯 |
Bright clouds of May Shade half the pond. Beyond, All but one bay Of emerald Tall reeds Like crisscross bayonets Where a bird once called, Lies bright as the sun. No one heeds. The light wind frets And drifts the scum Of may-blossom. Till the moorhen calls Again. Naught's to be done By birds or men. Still the may falls. |
五月の明るい雲たちが 翳らせる 池の半分を 向こうでは 一つの入り江を除くすべてが エメラルド色で 背の高い草が 十字の銃剣のように かつて鳥が呼んでいたところに 生えている 太陽のように明るく 誰も気にかけない 軽やかな風の悩みは そして流して行く 上澄みを 五月の花を アカライチョウが叫ぶまで 再び 何もなされることはない 鳥や人によって 静かにサンザシが散っている |
( 2019.10.01 藤井宏行 )