Le déserteur Les plus jolies chansons du pays de France |
脱走兵 フランス各地のとりわけ美しいシャンソン |
L’y a huit ans que je suis dans les troupes, Sans avoir eu jamais mon beau congé! L’envi’ m’a pris de déserter la France De retourner au pays sans congé. Dans mon chemin j’ai fait triste rencontre: Trois grenadiers m’ont pris et emmené, M’ont durement attaché les menottes, Droit à Bordeaux,en prison m’ont mené. Ah! faut-il donc,pour l’amour d’une brune, Être réduit à ces maudits cachots! Être réduit à coucher sur la dure. Manger pain noir et boire que de l’eau. Mais quand la belle a connu ces paroles, Mais nuit et jour va voir son cher amant, En lui disant: “Cher amant,prends courage, “Ell’ te sauv’ra,celle qui t’aime tant.” “Belle bergèr”,prends-moi-z-en mariage, Et je ferai ton bonheur tous les jours.” Les pleurs aux yeux,le mouchoir au visage: “Non! non! qu’ell’ dit,je n'aurai plus d’amours.” |
八年前 俺は軍隊にいた たった一日の休みすら貰えずに! そこで俺は捨てることにして フランスを 戻ることにしたのさ 故郷に 許可なしで 途中で俺は不幸な出会いをした 三人の擲弾兵どもが俺を捕まえて しっかりと手錠をかけて まっすぐボルドーの 牢屋に俺を連れていった ああ!必要なのか ブルネット娘への愛のために 囚われることが この呪われた牢屋に! 囚われて堅いベッドの上で眠り 黒パンを食べ、水だけを飲むことが だけど その美人がこのことを知ったなら だけど 夜も昼も彼の愛する恋人に会いに来るのだろう こう言って 「愛しいひと 勇気を出して 彼女はあなたを救うでしょう あなたをとても愛している人が」 「美しい羊飼い娘よ 俺と結婚してくれ そしたら俺はお前を毎日幸せにするからさ」 すると目に涙をため ハンカチを顔に当てて: 「いいえ!いいえ!」彼女は言う 「私はもう愛してないの」と |
Chanson poitevine'、フランス中西部にあるポワトゥー州の歌です。
( 2019.06.02 藤井宏行 )