Le rire Op.5-2 Madrigaux amers |
笑い 愛のマドリガル |
Le rire à tes folles dents blanches Tinte si naïf et si clair, Que le son des cloches dans l’air A des allégresses moins franches. Tes larmes,source éparpillée, Perlent si bien à chaque cil, Qu’il a moins de grâce en Avril, Le frisson de l’aube mouillée ! Avec ta gaîté tu me charmes Comme avec les pleurs de tes yeux : Et je ne sais qui ment le mieux, Ou de ton rire ou de tes larmes. |
笑い あなたの狂おしい白い歯のもと 鳴り響く とても素朴でとてもはっきりと 空の鐘の音でさえ 率直さでかなわない あなたの涙 あふれる泉は 真珠なのだ とても美しくまつ毛にかかる それはかなわない 四月の優美さでさえ 夜明けの露の震えの! その陽気さであなたは私を魅了する まるであなたの目の涙と同じように: 私には分からない どちらが最も嘘をついているのか あなたの笑いなのか それとも涙なのか |
( 2019.06.01 藤井宏行 )