TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Soirée d'hiver    
 
冬の夕べ  
    

詩: コペエ (François Coppée,1842-1908) フランス
      La mort des oiseaux

曲: ボルド (Charles Bordes,1863-1909) フランス   歌詞言語: フランス語


Le soir,au coin du feu,j'ai pensé bien des fois
A la mort d'un oiseau,quelque part,dans les bois.
Pendant les tristes jours de l'hiver monotone,
Les pauvres nids déserts,les nids qu'on abandonne,

Se balancent au vent sur le ciel gris de fer.
Oh ! comme les oiseaux doivent mourir l'hiver !
Pourtant lorsque viendra le temps des violettes,
Nous ne trouverons pas leurs délicats squelettes

Dans le gazon d'avril où nous irons courir.
Est-ce que les oiseaux se cachent,pour mourir ?

夕方 暖炉のそばで 私は何度も考えたものだ
鳥が死んだとき どこか森の中
物憂い冬の悲しい日に
哀れな捨てられた巣のことを 捨てられた巣の

風に揺れている 鉄の灰色の空に
おお!鳥たちは死ななければならぬのだ 冬に!
それでも スミレの時がまた来ても
私たちは見つけることはない 彼らの繊細な骨を

四月の芝生の中に 私たちが駆けに行く
鳥たちは隠れているのだろうか 死ぬために?

( 2019.06.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ