TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


In der Mondnacht    
 
月夜に  
    

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
    Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler  

曲: コルネリウス (Peter Cornelius,1824-1874) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


In der Mondnacht,in der Frühlingsmondnacht
Gehen Engel um auf leisen Sohlen;
Blonde Engel,innig und verstohlen,
Küssen sie die schönsten Menschenblumen.

Tausendschönchen,allerliebste Blume,
Weiß es wohl,woher der Schimmer stammet,
Der dir heut das Antlitz überflammet:
Bist noch in dem Traum der Nacht verloren.

Denkst der Engel,die durchs kleine Fenster
Sich auf Mondesstrahlen zu dir schwangen,
Leise dir zu küssen Mund und Wangen
In der Mondnacht,in der Frühlingsmondnacht.

月夜に 春の月夜に
天使たちは行く 静かな足取りで
金髪の天使たち 誠実でひそやかな
彼らはキスするのだ 最も美しい人間の花に

ヒナギク とても愛らしい花は
よく分かっている そのきらめきがどこから来るのか
今日あなたの顔を燃え上がらせた人は
まだ夜の夢の中で迷っている

あなたは天使だと思うのか 小さな窓を通して
月の光の上であなたに向かって揺れているのが
あなたの口と頬にそっとキスをするのが
月夜に 春の月夜に


( 2019.05.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ