TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Misera,dove son! ...Ah! Non son'io che parlo   K.369  
 
悲惨だ どこに私は!...ああ! 私ではない 語っているのは  
    

詩: メタスタージオ (Pietro Metastasio,1698-1782) イタリア
    Ezio  

曲: モーツァルト (Wolfgang Amadeus Mozart,1756-1791) オーストリア   歌詞言語: イタリア語


Misera,dove son! L'aure del Tebro
Son queste ch'io respiro?
Per le strade m'aggiro
Di Tebe e d'Argo? O dalle greche sponde,
Di tragedie feconde,
Le domestiche furie
Vennero a questi lidi,
Della prole di Cadmo,e degli Atridi?
Là,d'un monarca ingiusto
L'ingrata crudeltà m'empie d'orrore,
D'un padre traditore
Qua la colpa m'agghiaccia:
E lo sposo innocente ho sempre in faccia.
Oh immagini funeste!
Oh memorie! Oh martire!
Ed io parlo,infelice,ed io respiro?


Ah! non son'io che parlo,
È il barbaro dolore
Che mi divide il core,
Che delirar mi fa.

Non cura il ciel tiranno
L'affanno,in cui mi vedo:
Un fulmine gli chiedo,
E un fulmine non ha.

悲惨だ どこに私は! テブロの空気なのか
私が吸っているのは?
私は通りを歩くのか
テーベやアルゴの?おお あのギリシャの海岸から
あのあまたの悲劇の
怒りに満ちた一族が
やって来たのか この岸辺へと
カドマスの子孫、そしてアトリディの子孫の?
あそこでは 不当な君主の
邪悪な残忍さが私を恐怖で満たし
裏切り者の父親の
罪がここでは私を凍りつかせる:
そして無実の花婿が いつも私の顔の前にいるのだ
おお 酷い姿よ!
おお 思い出よ!おお 苦難よ!
それでも私は語り 不幸な者よ そして呼吸し続けるというのか?


ああ! 私ではない 語っているのは
残忍な苦しみなのだ
それは私の心を引き裂き
それは私を狂わせる

癒してはくれぬ 暴君の天は
この苦悩を 私が自分の内に見る:
雷に打たれることを願っても
雷を落としてはくれぬのだ


( 2019.05.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ