TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Keine von der Erde Schönen   WoO 04  
  2 Romances
誰もいないのだ この世の美人たちに  
     2つのロマンス

詩: クリンゲマン (Karl Klingemann,1798-1862) ドイツ
      Stanzas for music 原詩: Lord Byron バイロン,Poems

曲: メンデルスゾーン (Jakob Ludwig Felix Mendelssohn,1809-1847) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Keine von der Erde Schönen
Waltet zaubernd gleich dir;
Auf der Flut ein Silbertönen
Dünkt deine Stimme mir.
Leiser wird des Meeres Rauschen,
Entzückt dir zu lauschen,
Legt sich der Wogen Schäumen,
Alle die Winde träumen;

Golden webt der Mond auf Wellen sein Netz,
Sanft scheint der Flut
Die volle Brust zu schwellen,
Wie ein Kind schlummernd ruht:
So sink' ich zu deinen Füßen,
Anbetend dich zu grüßen;
Wie die See vom West beweget,
Voll und sanft in mir sich's reget.

誰もいないのだ この世の美人たちに
魅力を駆使できるのは お前ほどには
その銀の響きの波の上で
お前の声が聞こえるようだ
一層静かになり 海のざわめきも
うっとりと耳傾けている
波は泡立ち
すべての風が夢を見ている

金色に月は紡ぎ出し その網の波に
やさしい、潮のように思える
胸は一杯に膨れ上がる
まるで子供が眠っているように:
そして私もお前の足に沈みこむ
お前にあいさつしようと
まるで海が西から動いて来るように
一杯に優しく 私もかき乱される

( 2019.05.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ