Ländliche Stille |
田舎の静けさ |
Frische Flur,du reiner Himmel, Frischer athm´ich hier und reiner, Kaum bewußt der Welt und meiner, Vom Gewimmel Des Baums umweht. Singend schauen wir die Gänge Jenes Thals und jenes Hügels, Wir,durch frohes Waldgeflügels Lustgesänge Zu Lust erhöht. O wie schaut,wie horcht man fröhlich, Wo ein Lärm wie dieser lärmet! O mit diesem Schwarme schwärmet Überselig Das Aug´ und Ohr. Ganz der Welt hier abgeschieden, Acht´ ich wenig ihres Tandes! Hier im Duft des schönen Landes Hebet Frieden Das Herz empor! Hier vergißt man jeder Kränkung, Wo durch Laub die Sonne spielet; Weder Geist noch Auge fühlet Hier Beschränkung Im weiten Raum. |
爽やかな野よ 澄んだ空よ 爽やかに私は呼吸する そして清らかに ほとんど意識することなく 世界と私のことを たくさんの 木の葉に吹かれながら 歌いつつわれらは行く道を見る あの谷やあの丘の われらは 幸せな森の鳥たちの 喜びの歌で 幸せは高まって行く おおどうやって見 どうやって聞けるのか 幸せに こんなに騒音が大きいところで! おお この寄り集まる 至高の幸せよ 目と耳との すっかりこの世から離れて 私はほとんど気にかけない この世のことは! ここには美しい土地の香りの中に 安らぎがある 心を静めてくれる! ここでは忘れられる あらゆる悲しみを 木の葉を通り抜けて太陽が戯れるところ 心も目も感じないのだ 限界を この広がりにあっては |
( 2019.04.28 藤井宏行 )