Ô triste,triste était mon âme |
悲しみ |
Ô triste,triste était mon âme À cause,à cause d'une femme. Je ne me suis pas consolé Bien que mon cœur s'en soit allé. Bien que mon cœur,bien que mon âme Eussent fui loin de cette femme. Je ne me suis pas consolé, Bien que mon cœur s'en soit allé. Et mon cœur,mon cœur trop sensible Dit à mon âme : Est-il possible, Est-il possible,-- le fût-il,-- Ce fier exil,ce triste exil ? Mon âme dit à mon cœur : Sais-je Moi-même,que nous veut ce piège D'être présents bien qu'exilés, Encore que loin en allés ? |
おお悲しい 悲しいわが魂よ たかが たかが一人の女のために ぼくは自分を慰められないのだ 心は飛び去ってしまったのだけれど たとえぼくの心が ぼくの魂が あの女から離れて逃げ去ったとしても ぼくは自分を慰められないのだ 心は飛び去ってしまったのだけれど それでもぼくの心は ぼくの心はあまりにも繊細で 魂に向かって語ったのだ:こんなことがあるのかと こんなことがあるのか - 本当だったのか - こんな酷い別れが こんな悲しい別れが?と 魂は心に答えた:私が知ることか 私として この罠がどういうことなのか 一緒にいるように思えることが 別れて 遠くに行ってしまったはずなのに? |
ヴェルレーヌの「言葉なき恋歌」から。若き日のカントルーブはヴェルレーヌの詩による歌曲をいくつも書いていますが今やほとんど取り上げられることはありません。
( 2019.04.20 藤井宏行 )