TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


O,nun heb du an,dort in deinem Moor   Op.14-2  
  Drei Hymnen von Walt Whitman
おお今こそ立ち上がれ この沼地の中で  
     ウォルト・ホイットマンの3つの讃歌

詩: シュラーフ (Johannes Schlaf,1862-1941) ドイツ
      Sing on,there in the swamp! 原詩: Walt Whitman ホイットマン,Leaves of Grass - 23.Memories Of President Lincoln - 01.When Lilacs Last In The Dooryard Bloom'd

曲: ヒンデミット (Paul Hindemith,1895-1963) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


O,nun heb du an,dort in deinem Moor,
Lieber scheuer Sänger! Ich höre dein Lied,ich vernehme deinen Ruf!
Ich höre; ich bin da; ich verstehe dich.
Einen Augenblick nur säumte ich. Weil der glänzende Stern mich zurückhielt;
Der Stern,mein scheidender Gefährte machte mich säumen.

おお今こそ立ち上がれ この沼地の中で
愛しの内気なる歌手よ!私には聞こえる お前の歌が 私には聞こえる お前の呼び声が!
私は聞く 私はここだ 私はお前のことを理解している
一瞬だけ私はためらう あの輝く星が私を引き止めたので
あの星が 私の去り行く同志が私を引き止めるのだ


( 2019.04.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ