TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Dunkelheit sinkt schwer wie Blei    
  Fünf Gesänge
暗闇が沈んでくる 重たく鉛のように  
     5つの歌

詩: ロンスペルガー (Edith Ronsperger,1880-1921) ドイツ
      

曲: シュレーカー (Franz Schreker,1878-1934) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Die Dunkelheit sinkt schwer wie Blei,
in totem grauen Einerlei
ersterben Farbe und Gestalt.
Das müde Schweigen stört kein Laut
gleich einer schwarzen Mauer baut
zum Himmel sich der Wald.

In öde Leere riesengroß
streckt sich mein Leben hoffnungslos.
Es weht so dumpf und grabeskalt
der Atem dieser Nacht mich an,
ein Grauen kriecht an mich heran,
o schlief' ich,schlief ich bald.

暗闇が沈んでくる 重たく鉛のように
死の灰色の単調さのうちに
瀕死の色と形をして
疲れた沈黙を邪魔はしない いかなる音も
まるで黒い壁が造られたかのようだ
空に向かってこの森で

巨大な空虚さの中に
伸びて行く わが人生は絶望的に
それは吹き過ぎる うつろに 墓場の冷たさで
この夜の吐息が私へと
恐怖が忍び寄る 私の上に
おお 私は眠ろう 私はすぐに眠ろう

( 2019.03.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ