Die Dunkelheit sinkt schwer wie Blei Fünf Gesänge |
暗闇が沈んでくる 重たく鉛のように 5つの歌 |
Die Dunkelheit sinkt schwer wie Blei, in totem grauen Einerlei ersterben Farbe und Gestalt. Das müde Schweigen stört kein Laut gleich einer schwarzen Mauer baut zum Himmel sich der Wald. In öde Leere riesengroß streckt sich mein Leben hoffnungslos. Es weht so dumpf und grabeskalt der Atem dieser Nacht mich an, ein Grauen kriecht an mich heran, o schlief' ich,schlief ich bald. |
暗闇が沈んでくる 重たく鉛のように 死の灰色の単調さのうちに 瀕死の色と形をして 疲れた沈黙を邪魔はしない いかなる音も まるで黒い壁が造られたかのようだ 空に向かってこの森で 巨大な空虚さの中に 伸びて行く わが人生は絶望的に それは吹き過ぎる うつろに 墓場の冷たさで この夜の吐息が私へと 恐怖が忍び寄る 私の上に おお 私は眠ろう 私はすぐに眠ろう |
( 2019.03.21 藤井宏行 )