TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Echo    
 
こだま  
    

詩: ロセッティ,クリスティーナ (Christina Georgina Rossetti,1830-1894) イギリス
      Echo

曲: バックス (Sir Arnold Edward Trevor Bax,1883-1953) イギリス   歌詞言語: 英語


Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream;
Come back in tears,
O memory,hope,love of finished years.

Oh dream how sweet,too sweet,too bitter sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,
Where souls brimfull of love abide and meet;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening,letting in,lets out no more.

Yet come to me in dreams,that I may live
My very life again though cold in death:
Come back to me in dreams,that I may give
Pulse for pulse,breath for breath:
Speak low,lean low,
As long ago,my love,how long ago!

来て 私のところに 夜の沈黙の中
来て 夢を語る沈黙の中に
来て 柔らかく丸い頬と輝く瞳で
まるで小川の上の日の光のような
戻って来て 涙にくれて
おお記憶よ 希望よ 愛よ 終わった年月の

おお夢はなんと甘いの あまりにも甘く あまりにも苦く甘い
その目覚めは楽園のうちにあるはずだったのに
そこでは愛で溢れる魂たちが留まり 出会っている
そこでは渇いた憧れの瞳が
見つめている 遅い扉を
その扉は開くことも 入ることも出ることももはやない

それでも来て 私のところに 夢の中の そこに私は生きてるの
私の生を 再び冷たい死のうちにあった:
戻って来て 私のところに 夢の中の そこで私はあげるでしょう
脈動に脈動を 吐息に吐息を:
小声で話して 身をかかめて
ずっと前のように 愛する人 どれほど昔のことでしょう!

( 2019.02.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ