TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Fear no more    
  Shakespeare Songs
もはや怖れるな  
     シェイクスピア歌集

詩: シェイクスピア (William Shakespeare,1564-1616) イングランド
    Cymbeline (シンベリン) Act.4 Scene.2 Fear no more the heat o' the sun

曲: フォルトナー (Wolfgang Fortner,1907-1987) ドイツ   歌詞言語: 英語


Fear no more the heat o' the sun,
Nor the furious winter's rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone,and ta'en thy wages;
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers,come to dust.

Fear no more the frown o' the great;
Thou art past the tyrant's stroke:
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak:
The sceptre,learning,physic,must
All follow this,and come to dust.

Fear no more the lightning-flash,
Nor the all-dreaded thunder-stone;
Fear not slander,censure rash;
Thou hast finished joy and moan;
All lovers young,all lovers must
Consign to thee,and come to dust.

No exorciser harm thee!
Nor no witchcraft charm thee!
Ghost unlaid forbear thee!
Nothing ill come near thee!
Quiet consummation have;
And renownéd be thy grave!


もはや怖れるな 灼熱の太陽も
怖れるな 激しい冬の嵐も
この世の務めを成し終えた汝は
故郷へと戻り 報酬を受け取るのだ
輝ける若者も乙女たちもみな
煙突掃除夫のように 塵にかえる

もはや怖れるな 権力者のしかめ面も
汝は暴君の攻撃をもはや受けぬ
着るものも食べ物も心配するな
汝にとっては葦も樫の木のようだ
王権も学問も医術も
世の理に従う そして塵にかえる

もはや怖れるな 稲妻の光も
怖れるな 皆が怖がる雷鳴も
陰口も恐れるな、非難の応酬も
汝は喜びも悲しみも終えたのだ
若き恋人たちすべて すべて恋人たちは
汝に倣う そして塵にかえる

いかなる悪魔祓いも汝に害をなさぬよう!
いかなる魔術も汝にかけられたりせぬよう
解き放たれた亡霊も控え居れ!
いかなる禍々しきものも汝に近付かぬよう
静かな終焉のときを享受し
名を上げよ 汝の墓で!


( 2019.02.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ