TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Larmes   Op.2-1  
 
涙  
    

詩: リシュパン (Jean Richepin,1849-1926) フランス
    La Mer - 6. Étant de quart  Larmes

曲: カゼッラ (Alfred Casella,1883-1947) イタリア   歌詞言語: フランス語


Pleurons nos chagrins,chacun le nôtre,
Une larme tombe,puis une autre,
Toi,qui pleures-tu? Ton doux pays,
Tes parents lointains,ta fiancée.
Moi,mon existence dépensée
En vœux trahis.

Pleurons nos chagrins,chacun le nôtre.
Une larme tombe,puis une autre.
Semons dans la mer ces pâles fleurs.
À notre sanglot qui se lamente
Elle répondra par la tourmente
Des flots hurleurs.

Pleurons nos chagrins,chacun le nôtre.
Une larme tombe,puis une autre.
Le flux de la mer en est grossi
Et d'une salure plus épaisse,
Depuis si longtemps que notre espèce
Y pleure ainsi.

Pleurons nos chagrins,chacun le nôtre.
Une larme tombe,puis une autre.
Peut-être toi-même,ô triste mer,
Mer au goût de larme âcre et salée,
Es-tu de la terre inconsolée
Le pleur amer.

ぼくらの苦しみに涙しよう、ぼくらはお互いに
涙を一粒流す、そしてもう一粒、
君よ、何に涙しているのかい?君の愛するふるさと
遠く離れた父母、君のフィアンセのことか
ぼくは、このみじめな境遇に
希望に裏切られたことに

ぼくらの苦しみに涙しよう、ぼくらはお互いに
涙を一粒流す、そしてもう一粒、
この蒼ざめた花を海の中に振り撒こう
そこに自分自身を嘆くすすり泣きを
嘆きには嵐が答えるだろう
そして渦巻く波が蒼ざめた花びらのように

ぼくらの苦しみに涙しよう、ぼくらはお互いに
涙を一粒流す、そしてもう一粒
海の潮は広がって行く
そして塩気は より強く
ずっと長いこと ぼくらの希望も
嘆いているのだ こんな風に

ぼくらの苦しみに涙しよう、ぼくらはお互いに
涙を一粒流す、そしてもう一粒、
おそらくきみも、きみ自身も、おお悲しき海よ
ほろ苦く 塩辛い涙の味のする海よ
お前も慰めのない大地の
苦い涙なのだ



( 2019.02.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ