TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Durch die Fenster zitternd sacht    
  Mutterlieder
窓ごしにそっと震える  
     母の歌

詩: ホルム (Mia Holm,1845-1912) ドイツ
      

曲: シュレーカー (Franz Schreker,1878-1934) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Durch die Fenster zitternd sacht
blasse Sterne scheinen.
Plötzlich hör ich durch die Nacht
unterdrücktes Weinen.

Und ein Hauch,wie kühler Wind
kommt in meine Kammer.
Bist du da,mein liebes Kind,
fühlst du meinen Jammer?

“Ich schlummerte friedlich im stillen Schrein,
da drang es wie Tränen zu mir herein,
da hat dein Schluchzen mich jäh geweckt,
dein jammerndes Stöhnen mich aufgeschreckt.”

Geh wieder ins Bettchen,mein Töchterlein,
ich will deine artige Mutter sein,
will alles in Freuden und lächelnd tun,
du sollst wieder schlafen,in Frieden ruhn,

Nun leuchtet mein Auge,
es lächelt mein Mund,
unstillbar der Jammer
in tiefsten Grund.

Unstillbar das brennende,fiebernde Sehnen,
nun strömen und rinnen nach innen die Tränen,
die Tränen um dich,mein liebliches Kind:
mein Herzensauge ward Tränenblind.

窓ごしにそっと震える
蒼ざめた星が見えます
突然聞こえてきます 夜中に
押し殺した泣き声が

そして吐息が 冷たい風のように
入って来ます 私の部屋に
お前はそこですか 私の愛し子よ
お前は感じてくれますか 私の悲しみを?

「あたしは眠ってるの 安らかに 静かな神殿で
 そしたら思えたの 涙が聞こえたように
 母さんのすすり泣きがあたしを目覚めさせたの
 母さんのうめき声はあたしを驚かせたわ」

ベッドに戻りなさい 私の小さな娘
私はお前のやさしい母になりましょう
すべてを喜びと笑顔で行いましょう
お前は再び眠り 安らかにお休みなさい

今私の目は輝いています
私の口はほほ笑んでいます
耐えがたい悲しみが
最も深い底にあるけれど

鎮められない燃え立つ熱い憧れが
今流れ出します 涙のうちに
涙はお前のため 私の愛し子よ:
私の心の目は涙で見えなくなったのです

( 2019.01.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ