Les caresses |
愛撫 |
Tes paroles ont des musiques cristallines. Rien qu'à les écouter,que de fois j'ai joui ! Je pâme,les yeux clos,et presque évanoui, Quand,pour me parler bas,dans le cou,tu t'inclines. Ce n'est pas de ton souffle embaumant les pralines Que je me grise alors ; c'est du ton inouï Que tu mets dans un mot quelconque,un simple oui. Ta bouche a des façons de prononcer câlines. Voilà ce qui me fait tous les sens engourdis. Je t'écoute,mais sans savoir ce que tu dis, Comme si tu parlais une langue inconnue ; Je me laisse couler dans l'extase; et je sens Une invisible main passer sur ma peau nue, Car tes paroles même ont des doigts caressants. |
あなたの言葉はクリスタルの音楽 ひたすら耳傾けて 何度私は楽しんできたことか! 私は心奪われ 目を閉じ そしてほとんど気を失いそうだった 私に小声で話そうと首を曲げ あなたがお辞儀をするとき それはあなたの吐息を香らすプラリネではない 私は酔いしれてさせる それは聞こえない音 あなたが言葉に時々織り込む 単純な「ウィ」は あなたの口には愛らしい発音のマナーがある それが私がしびれさせるのだ 私はあなたに耳を傾ける あなたが何を言っているのかも分からず まるであなたが未知の言語を話しているかのように 私は自らをエクスタシーに沈める そして私は感じるのだ 見えない手が私の素肌を撫でているように なぜならあなたの言葉には愛撫する指があるのだから |
( 2019.01.30 藤井宏行 )