TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Colloque sentimental    
 
わびしい会話  
    

詩: ヴェルレーヌ (Paul Verlaine,1844-1896) フランス
    Fêtes galantes 22 Colloque sentimental

曲: ボルド (Charles Bordes,1863-1909) フランス   歌詞言語: フランス語


Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux formes ont tout à l'heure passé.
Leurs yeux sont morts et leur lèvres sont molles,
Et l'on entend à peine leurs paroles.

Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.
-Te souvient-il de notre extase ancienne?
-Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne?

-Ton coeur bât-il toujours à mon seul nom?
-Toujours vois-tu mon âme en rêve? - Non.

-Ah! Les beaux jours de bonheur indicible
 Où nous joignions nos bouches: - C'est possible.

-Qu'il était bleu,le ciel,et grand l'espoir!
-L'espoir a fui,vaincu,vers le ciel noir.

Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.

ひとけのない凍てつく夜の公園を
ふたりの影が通り過ぎて行った
瞳には生気なく 唇はゆるみ
言葉もほとんど聞き取れない

ひとけのない凍てつく夜の公園で
ふたりの亡霊は昔を思い出している
-ぼくらのなつかしい陶酔の日々を覚えてるかい?
-どうして私に思い出させたいの?

-ぼくの名前を聞くと今でも胸がときめくかい?
 いつもぼくを夢に見るかい? -いいえ

-ああ、言い尽くせない幸福の日々よ
 ぼくらが初めてくちびるを合わせた日!-そうだったかしら

-なんて空が青かったことか。ぼくらの希望は大きかったことか
-希望は逃げ去り、破れ果てたわ。黒い空へと

こんな風にふたりはカラス麦の中を歩いて行った
夜だけがふたりの言葉を聞いていた


( 2019.01.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ