Dans une salutation suprême,mon Dieu Op.26-4 Quatre lyriques funèbres extraites du “Gitanjali” de Rabindranath Tagore |
至高の挨拶のうちに わが神よ タゴールの「ギタンジャリ」からの4つの葬送の詩 |
Dans une salutation suprême,mon Dieu, que tous mes sens se tendent et touchent ce monde è tes pieds. Pareil au nuage de juillet traînent bas sa charge d'averses, que mon esprit s'incline devant ta porte dans une suprême salutation. Que le cadences de mes chants confluent ent un accord unique, et rejoignement l'océan de silence dans une suprême salutation. Pareil au troupeau migrateur d'oiseaux qui nuit et jour volent impatinets vers les nids qu'ils ont laissés dans la montagne, que ma vie,o mon Dieu,s'essore toute vers son gite éternel dans une suprême salutation. |
至高の挨拶のうちに わが神よ すべてのわが感覚を差し伸べ そして触れたいのだ この世界に あなたの足元で 七月の雲のように 垂れこめる 重たい雨のせいで わが精神はお辞儀をしよう あなたの戸口に 至福の挨拶を わが歌の旋律は ただ一つの流れにまとまり そして沈黙の海へと入って行く 至福の挨拶として あの渡り鳥の群れのように 昼夜を問わず休みなく飛び続ける 山に残した巣へと わが生も おおわが神よ 向かって行きたいのだ あの永遠の家に向かって 至福の挨拶を |
( 2019.01.08 藤井宏行 )