Sérénade à Ninon Deux poèmes de Alfred de Musset |
ニノンへのセレナーデ ミュッセの2つの詩 |
Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie? L'heure s'enfuit,le jour succède au jour; Rose ce soir,demain flétrie, Comment vis-tu,toi qui n'as pas d'amour? Regarde-toi,la jeune fille, Ton coeur bat et ton oeil pétille, Aujourd'hui le printemps,Ninon,demain l'hiver! Quoi! tu n'as pas d'étoile et tu vas sur la mer, Au combat sans musique,en voyage sans livre; Quoi! tu n'as pas d'amour et tu parles de vivre! Moi,pour un peu d'amour je donnerais mes jours; Et je tes donnerais pour rien sans les amours. Qu'importe que le jour finisse et recommence Quand d'une autre existence le coeur est animé, Ouvrez-vous,jeunes fleurs,si la mort vous enlève, La vie est un sommeil,l'amour en est le rêve, Et vous aurez vécu,si vous avez aimé. Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie? L'heure s'enfuit,le jour succède au jour; Rose ce soir,demain flétrie, Comment vis-tu,toi qui n'as pas d'amour? Qu'importe que le jour finisse et recommence Quand d'une autre existence le coeur est animé, Ouvrez-vous,jeunes fleurs,si la mort vous enlève, La vie est un sommeil,l'amour en est le rêve, Et vous aurez vécu,si vous avez aimé. |
ニノン!ニノン!君はどうするつもりさ 人生を? 時は飛び去って行く 一日また一日と 今夜のバラも 明日には色褪せる どうやって生きてくの 恋をしない君は? ご覧よ 若い娘よ 君の心の鼓動を 君の瞳の輝きを 今日は春でも ニノン 明日は冬だよ! 何だって!君はしるべの星もないのに海に出るつもり 音楽なしで戦い 本なしで旅するのかい 何だって!君は恋もせずに人生を語るのか! ぼくなんか ほんのわずかの愛のためにこの日々を捧げ そして君にあげられるのは 愛の他に何もないのに 何であれ一日が終わり また始まり 別の心の存在によって 心が活気づいている時には 開くがいい 若い花たちよ もしも死がお前たちを奪い去っても 生は眠りだ 愛は夢なのさ お前たちは生きたんだ もし恋をしたのなら ニノン!ニノン!君はどうするつもりさ 人生を? 時は飛び去って行く 一日また一日と 今夜のバラも 明日には色褪せる どうやって生きてくの 恋をしない君は? 何であれ一日が終わり また始まり 別の心の存在によって 心が活気づいている時には 開くがいい 若い花たちよ もしも死がお前たちを奪い去っても 生は眠りだ 愛は夢なのさ お前たちは生きたんだ もし恋をしたのなら |
ミュッセの喜劇「乙女らは何を夢見る」第1幕より。まどろんでいるニノンのもとに外から響いてくるセレナーデです。
( 2019.01.06 藤井宏行 )