Nachtreise Op.6-5 Fünf Lieder |
夜の旅 5つの歌曲 |
Ich reit' ins finstre Land hinein, Nicht Mond noch Sterne geben Schein, Die kalten Winde tosen. Oft hab' ich diesen Weg gemacht, Wann goldner Sonnenschein gelacht, Bei lauer Lüfte Kosen. Ich reit' am finstern Garten hin, Die dürren Bäume sausen drin, Die welken Blätter fallen. Hier pflegt' ich in der Rosenzeit, Wann alles sich der Liebe weiht, Mit meinem Lieb zu wallen. Erloschen ist der Sonne Strahl, Verwelkt die Rosen allzumal, Mein Lieb zu Grab' getragen. Ich reit' ins finstre Land hinein Im Wintersturm,ohn' allen Schein, Den Mantel umgeschlagen. |
私は駆け入るのだ 暗い地に 月も星も輝いていない 冷たい風がとどろく しばしば私はこの道を行くのだ 金色の太陽の光がほほ笑み 暖かい風が愛撫するとき 私は駆けて行く 暗い庭を 乾燥した木々はそこで唸っている 枯れた葉が落ちている ここで世話をしていたのに バラの季節には すべてが愛に捧げられるとき 私の愛をこめて 消えてしまったのだ 太陽の光は 枯らすのだ バラをずっと わが愛は墓へと運ばれた 私は駆け入るのだ 暗い地に 冬の嵐の中 光はなく コートはひらめいている |
( 2019.01.05 藤井宏行 )