TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


V pervyj i v posledij raz   Op.21-4  
  Shest’ romansov na slova japonskikh poetov
最初で最後の  
     日本の詩人の詩による6つの歌曲

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      I plucked your flower,O world! 原詩: Rabindranath Tagore タゴール,The Gardener(園丁),57

曲: ショスタコーヴィチ (Dimitry Shostakovich,1906-1975) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Ja sorval tvoj tsvetok ty moja.
Ja prizhal tebja k sertsu,
K sertsu i slilsja s toboj.
Kogda noch otletela,
Ja uvidel,chto tebju so mnoju bol' she net.
Ostalas lish bol,lish bol.
Mnogo eshche bydet u tebja tsvetok,
Blagoukhannykh i divnykh,
No moe vremja rvat stvety proshlo,
I v temnoj nochi net u menja miloj.
Ostalas lish bol,lish bol....

私はあなたの花を摘んでしまった、私のあなたよ
私はあなたを胸に引き寄せ
胸に抱き、そしてひとつに溶け合った
夜が明けたとき
私は知った、あなたはもう私のところには来ないのだと
残るのはただ苦しみ、苦しみだけ
あなたの花園にはこれからもまたたくさんの
香り高さと美しさが溢れるだろう
だが、私の花摘みの季節はもう来ない
そして暗い夜にも、愛しい人は側にはいない
残るのはただ苦しみ、苦しみだけ


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Shest’ romansov na slova japonskikh poetov 日本の詩人の詩による6つの歌曲

( 2006.03.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ