Piosenka obłąkanej Ofelii |
気の触れたオフィーリアの歌 |
Któż mi powie,cni drużbowie, Gdzie kochanek mój? Kij,sandały,z konch nagłowie, Ach,to dziwny strój! W życia wiośnie,nielitośnie, Opuścił nas; Tam mu,nad czołem,trawa rośnie, A u stóp,żimny głaz. Śnieżne włosy wieńczą wrzosy, Głóg i zwiędły bez ; Plączcie nad nim,wonne rosy, Bo już nie mam łez. Już nad skronią piasek ronią; Panie,duszy jego świeć! W raj ulata z kwiatów wonią; -- Leć,gołąbku! Leć tam,leć! |
誰が私に教えてくれるの 紳士のみなさん 私の恋人はどこですか? ステッキ サンダル、巻き貝のかぶとをつけて ああ それは奇妙な出で立ち! 人生の春に 残酷にも 彼はこの世を去りました 茂っています 彼の額の上には 草が そして足元には 冷たい石が 雪の髪を飾ります ヘザーと サンザシと枯れたリラで 彼に注いで 香りのよい露を 私にはもう涙がないのだから もうこめかみには砂がかけられている 主よ、彼の魂にお慈悲を 天国へと 花の香りと一緒に - 飛んで 鳩よ!飛んで あそこまで 飛んで! |
舞台で上演のため書かれた歌なのだそうです。
( 2018.12.31 藤井宏行 )