O toi,suprême accomplissement de la vie Op.26-1 Quatre lyriques funèbres extraites du “Gitanjali” de Rabindranath Tagore |
おおそなた 生の至高の充足 タゴールの「ギタンジャリ」からの4つの葬送の詩 |
O toi,suprême accomplissement de la vie, Mort,o ma mort,accours et parle-moi tout bas Jour après jour j'ai veillé pour t'attendre; pour toi j'ai supporté les joies et les angoisses del la vie. Tout ce que je suis,tout ce que j'ai,et mon espoir et mon amour,tout a toujours oulé vers toi dans le mystére. Un dernier éclair de tes yeaux et ma vie sera tienne à jamais. On a tressé des fleurs et la couronne est prête pour l'époux. Après les épusailles l'épouseée quittera sa demeure, et seule ira dans la nuit solitaire à la rencentre de son Seigneur. |
おおそなた 生の至高の充足 死よ 私の死よ 来て私に語りかけよ ささやきで 日々私はそなたを待ち続けていた そなたのために私は耐えてきた 人生の喜びと不安に 私のすべては 私の持つものすべて そして私の希望は そして私の愛は すべてがそなたへと向かっていた 神秘のうちに そなたの最後の一瞥で わが生は 永遠となるだろう 花とは編まれた そして花冠は 準備できている 花婿のために 結婚式の後 花嫁は自分の家を出るのだろう そして一人で夜に出かけて行くのだ 彼の主に会うために |
( 2018.12.31 藤井宏行 )