TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The three ravens    
 
三羽のカラス  
    

詩: 英語の民謡 (Folksongs,-) 
      

曲: グレインジャー (Percy Grainger,1882-1961) イギリス   歌詞言語: 英語


There were three ravens sat on a tree,
Down a down hey down hey down.
And they were black as they might be,
With a down.
Then one of them said to his make:
“Where shall we our breakfast take?”
With a down derry derry derry down down.

Down in yonder greenfield,
Down a down hey down hey down.
There lies a knight slain under his shield;
With a down.
His hounds they lie down at his feet,
So well they can their master keep.
With a down derry derry derry down down.

His hawks they fly so eagerly,
Down a down hey down hey down.
There is no fowl dare come him nigh
With a down.
But down there comes a fallow doe,
As great with young as she might go.
With a down derry derry derry down down.

O she lifts up his bloody head,
Down a down hey down hey down.
And kissed his wounds that were so red.
With a down.
She got him up upon her back
And carried him to earthen lake.
With a down derry derry derry down down.

She buried him before the prime,
Down a down hey down hey down.
She was dead herself ere evensong time.
With a down.
Now God send every gentleman
Such hounds,such hawks and such a leman.
With a down derry derry derry down down.

三羽のガラスが止まっておりました 木の上に
ダウン ア ダウン ヘイ ダウン ヘイ ダウン
彼らは真っ黒でした これ以上ないくらいに
ウィズ ア ダウン
一羽が別の一羽に言うには:
「どこで俺たち 朝飯を食うかい?」
ウィズ ア ダウン デリーデリー デリーダウンダウン

向こうの緑の野原のところ
ダウン ア ダウン ヘイ ダウン ヘイ ダウン
倒れてるぜ 殺された騎士が盾の下に
ウィズ ア ダウン
そいつの猟犬どもは 足元でじっとして
しっかりやつらの主人を守ってるんだ
ウィズ ア ダウン デリーデリー デリーダウンダウン

そいつの鷹は必死に飛び回ってる
ダウン ア ダウン ヘイ ダウン ヘイ ダウン
それで近付けないんだ どんな猛禽もそいつのそばに
ウィズ ア ダウン
だがそこにやって来る 仔を孕んだ一頭の牝鹿が
赤子で重たそうなお腹でやって来る
ウィズ ア ダウン デリーデリー デリーダウンダウン

牝鹿は持ち上げたのさ そいつの血まみれの頭を
ダウン ア ダウン ヘイ ダウン ヘイ ダウン
そしてキスした 真っ赤なそいつの傷口に
ウィズ ア ダウン
牝鹿はそいつを自分の背に載せ
そして運んで行くんだ そいつを山の洞穴まで
ウィズ ア ダウン デリーデリー デリーダウンダウン

牝鹿はそいつを埋めた 朝の祈りの前に
ダウン ア ダウン ヘイ ダウン ヘイ ダウン
彼女は死んだ その晩のうちに
ウィズ ア ダウン
神さまがお授け下さいますように すべての男に
そんな猟犬や そんな鷹 それとそんな女を
ウィズ ア ダウン デリーデリー デリーダウンダウン

( 2018.12.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ