Tristesse |
悲しみ |
Je pleure à tout jamais mon bonheur envolé : Je n’ai plus de paix sur la terre ; Lorsque j’erre le soir dans le bois desolé Je me sens triste et solitaire ! Je pleure à tout jamais mon bonheur envolé, Rien n’a plus d’attrait pour moi … Tout ce que nous aimions,aujourd’hui je l’abhorre. Ô cher absent ! Auprès de toi que je voudrais être encore ! Ô cher absent ! Si le ciel a pitié de mon mortel tourment, Je saurai retrouver les traces, Ombre invisible à tous,je suivrai doucement Chaque sentier par où tu passes. Rien ne parlera de moi… Mais je m’enivrerai de ta voix que j’adore … Ô cher absent ! Tout près de toi que je voudrais être encore ! Je pleure à tout jamais mon bonheur envolé ! |
私は泣く 永遠に 私の幸せが飛び去ったことを 私にはないのだ この世に安らぎは 夜に荒涼とした森の中をさまようとき 私は感じる 悲しみと孤独を! 私は泣く 永遠に 私の幸せが飛び去ったことを 私にとってこれ以上 心に訴えかけるものはない 私たちが愛したすべてが 今日私は厭わしい おお 愛しき休息よ! あなたのそばに 私は居たいのだ 今もなお! おお 愛しき休息よ! もしも天が憐れみを抱いているならば 私の致命的な苦しみに 私は見つけられるだろう その痕跡を 誰にも見えない影 私はそっと従うのだ あなたが通るあらゆる道を 何も私のことを話さない... だが私は酔いしれてしまう 私が焦がれているあなたの声に... おお 愛しき休息よ! あなたのそばに 私は居たいのだ 今もなお! 私は泣く 永遠に 私の幸せが飛び去ったことを! |
( 2018.12.26 藤井宏行 )