TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Under der linden    
  Drey Minnelieder
リンデの下で  
     3つの吟遊詩人の歌

詩: フォーゲルヴァイデ (Walther von der Vogelweide,1170-1228) ドイツ
      Under der linden

曲: マルタン (Frank Martin,1890-1974) スイス   歌詞言語: ドイツ語


Under der linden
an der heide
dâ unser zweier bette was
dâ mugt ir vinden
schône beide
gebrochen bluomen unde gras
vor dem walde in einem tal!
Tandaradei
schône sanc diu nahtegal.

Ich kam gegangen
zuo der oude
dô was mîn friedel komen ê.
Dâ wart ich empfangen
hêre frouwe,
daz ich bin sælic iemer mê!
Kust er mich? Wol tûsentstunt!
tandaradei
seht wie rôt mir ist der munt!

Dô het er gemachet
alsô rîche
von bluomen eine bette stat;
des wirt noch gelachet
inneclîche
kumt iemen an daz selbe pfat.
Bî den rôsen er wol mac -
tandaradei
merken wâ mirz houbet lac!

Daz er bî mir laee,
wessez iemen
nu enwelle got so schamte ich mich,
Es er mit mir pflæge
niemer niemen
bevinde daz wan er unt ich.
Und ein kleinez vogellîn -
tandaradei
daz mac wol getriuwe sîn!

リンデの木の下
茂みのそばの
私たち二人のベッドのあったところ
そこであなたも見られるでしょう
私たち二人がどんなふうに
花や草を押し倒すのかを
森の中では あの谷間の−
タンダラダイ!
歌ってたわ 谷間でナイチンゲールが

私は向かって来た
この草地に
そこにはもう私の愛しい人が来ていて
そして私は迎えられた
高貴なレディとして
それが私にはいつもしあわせなこと
私にキスしてくれた?もちろん何千回も
タンダラダイ!
ご覧なさい 私の口はこんなに赤いのよ

そこにあの人は来て作ったの
とても華やかに
お花で ベッドをひとつ
きっと笑われるんでしょう
心の底から
その近くを通る人たちからは
彼が好きなバラのそばを -
タンダラダイ!
覚えてるでしょう どこに私が頭を横たえたのかを

彼が私とそこに横になったことを
誰かがそれを知ったなら
おお神様 私はとても恥ずかしい
どんな風に私が抱かれたのかは
決して 誰も
知らないわ 彼と私のほかには
それを見ていた小鳥は
タンタラダイ!
しっかり秘密を守ってくれるのだから

( 2018.12.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ