TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der frohe Wandersman   Op.17-8  
  Acht Lieder
陽気なさすらい人  
     8つの歌曲

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 1. Wanderlieder  Der frohe Wandersmann

曲: シェック (Othmar Schoeck,1886-1957) スイス   歌詞言語: ドイツ語


Wem Gott will rechte Gunst erweisen,
Den schickt er in die weite Welt,
Dem will er seine Wunder weisen
In Berg und Wald und Strom und Feld.

Die Trägen,die zu Hause liegen,
Erquicket nicht das Morgenrot,
Sie wissen nur vom Kinderwiegen,
Von Sorgen,Last und Not um Brot.

Die Bächlein von den Bergen springen,
Die Lerchen schwirren hoch vor Lust,
Was sollt' ich nich mit ihnen singen
Aus voller Kehl' und frischer Brust?

Den lieben Gott laß ich nur walten;
Der Bächlein,Lerchen,Wald und Feld,
Und Erd' und Himmel will erhalten,
Hat auch mein Sach' aufs Best' bestellt.

神様は自らの正しき恩寵をお示し下さる者を
広い世界へと旅立たせる
その者へ神様は自らの奇跡を示そうとするのだ
山に 森に 川にそして野に

怠け者どもは、家で寝そべって
心動かされることもないのだろう この朝焼けに
彼らが知るのはただ子供の世話に
心配事、パンを得るための苦労や悩みだけだ

小川は山より流れ出し
ヒバリは高く飛ぶ 喜びにあふれて
どうして私も歌わずにいられようか 彼らと一緒になって
目いっぱいの声と 爽やかさあふれる胸で

愛する神様だけが私を支配なさるのだ
小川も ヒバリも 森も野も
そして大地も天もお守りくださり
私に関わることも最高のものとなしてくださるのだ


( 2018.12.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ