TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


An die Nacht   Op.85-2  
  Sieben Gedichte
夜に  
     7つの詩

詩: ビーアバウム (Otto Julius Bierbaum,1865-1910) ドイツ
    Irrgarten der Liebe. Verliebte,launenhafte und moralische Lieder,Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900 - Lieder  

曲: シンディング (Christian Sinding,1856-1941) ノルウェー   歌詞言語: ドイツ語


Düfteschwüle,feuchteschwere,
Rauschende,raunende,sterneleere,
Schwarze,samtene Sommernacht!
Mein Herz lauscht an deines bange,
Nimm von mir,was mich so lange
Müde hat gemacht.

Sieh,ich flüchte mich in deine
Arme,siehe Nacht,ich weine,
Und ich kenne dich nicht mehr.
Stille Mutter,heilige,große,
Sieh mein Haupt in deinem Schooße,
Banger Wehen schwer.

Nimm mich ein in deine Güte,
Hürde mich ein dein Gehüte,
Das der Müden Hafen ist:
Küsse mild mich ins Vergehen,
Die du aller Lebenswehen
Linde Löserin bist.

香りあふれ しっとりと重く
ざわめき ささやき 星のきらめく
黒い ビロードの夏の夜よ!
私の心は耳傾けている お前の不安に
取り去ってくれ 私から 私をこれほど長く
疲れさせているものを

さあ 私は逃げ去ろう お前の
腕に ご覧 夜よ 私は泣いている
そして私にはもはやお前が分からないのだ
沈黙の母よ 聖なる 偉大な
見ておくれ 私の頭を お前の懐の
激しい苦痛の不安にある

私を受け入れてくれ お前の善きものの中に
抱きしめてくれ お前の護りのうちに
疲れし者の港へと
キスして私を逃れさせてくれ
すべての人生の苦しみから
お前はやさしき解放者なのだ

( 2018.11.25 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ