Wanderers Nachtlied |
さすらい人の夜の歌 |
Der du von dem Himmel bist, Alles Leid und Schmerzen stillest, Den,der doppelt elend ist, Doppelt mit Erquickung füllest, Ach! ich bin des Treibens müde! Was soll all der Schmerz und Lust? Süßer Friede, Komm,ach komm in meine Brust! |
御身 天より来たりて すべての苦しみと悲しみを鎮め 人の倍 悲惨な者があれば 倍の元気づけで満たしてくださる ああ!私は世の営みに疲れ果てた! この苦しみも喜びも何になるというのか? 甘き安らぎよ 来たれ、おお来たれ、私の胸の中に! |
( 2018.10.21 藤井宏行 )