Lied aus der Ferne |
遠方からの歌 |
Wann,in des Abends letztem Scheine, Dir eine liebende Gestalt, Am Rasensitz im Eichenhaine, Mit Wink und Gruß vorüberwallt: Das ist des Freundes treurer Geist, Der Freud' und Frieden dir verheißt. Wann in des Mondes Dämmerlichte Sich deiner Liebe Traum verschönt, Durch Cytisus und Weymutsfichte Melodisches Gesäusel tönt, Und Ahnung dir den Busen hebt: Das ist mein Geist der dich umschwebt. Fühlst du,beim seligen Verlieren In des Vergangnen Zauberland, Ein lindes,geistiges Berühren, Wie Zephyrs Kuß,an Lipp' und Hand, Und wankt der Kerze flatternd Licht: Das ist mein Geist,o zweifle nicht! Hörst du,beim Silberglanz der Sterne, Leis' im verschwiegnen Kämmerlein, Gleich Aeolsharfen aus der Ferne, Das Bundeswort: Auf ewig dein! Dann schlummre sanft; es ist mein Geist, Der Freud' und Frieden dir verheißt. |
夕暮れに 最後の輝きが あなたの愛しい姿を カシの木の林の中の草原に 合図と挨拶とを照らし出すとき これこそは友の忠実な精神なのだ 喜びと安らぎをあなたに約束するのは 月明かりの中 暁に あなたの愛の夢を彩るときに エニシダやマツの木を抜けて メロディアスなざわめきや あなたは胸膨らます期待で それは私の想いなのだ あなたのまわりに浮かぶ あなたが感じるなら 幸せ喪失感で 昔の魔法の国に 軽い 心の触感を そよ風のキスのような 唇や手に あるいはろうそくの揺らめく光のような それは私の精神なのだ おお疑わないで! あなたが聞くならば 星たちの銀の輝きのもとで 静かに 秘密の部屋で まるで遠くからのエオリアンハープのように この誓いの言葉を:永遠にあなたのものです!と そして静かに眠るならば それは私の精神なのだ 喜びと安らぎをあなたに約束するのは |
( 2018.10.21 藤井宏行 )